|
В рамках российского законодательства мы помогаем клиентам получить нотариальное заверение переведенных документов при наличии оригинала этого документа. По всем правилам нотариата, перевод прикрепляется к подлиннику и скрепляется подписью нотариуса и печатью. Нотариальное заверение переведенных документов (заверение подписи переводчика) - это свидетельствование нотариусом верности выполненного перевода с одного языка на другой для выполнения последующей процедуры легализации или проставления штампа «Апостиль», либо для представления документов в официальные инстанции. Мы можем заверить перевод только тех документов, которые были переведены в нашем бюро. В случае если у Вас уже есть готовый перевод и Вам необходимо его заверить, мы выполняем сверку выполненного перевода и оригинала. | Как следует оформить документы, чтобы их заверил нотариус: |
|---|
| Для перевода под нотариальное заверение должны быть предоставлены подлинные документы или их нотариально заверенные копии. | | Документы иностранного происхождения, имеющие корпоративный характер (уставы, учредительные договоры, доверенности, контракты и т. п.) удостоверяются при условии наличия апостиля (для документов, выпущенных в странах, подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года) либо легализующей надписи, проставленной консульским отделом посольства соответствующей страны в России (для документов, выпущенных в странах, не подписавших Гаагскую конвенцию от 5 октября 1961 года). | | Все документы должны быть соответствующим образом оформлены (на них должны быть проставлены все необходимые подписи и печати). | | Если у Вас возникают вопросы в связи с данными требованиями, пожалуйста, обращайтесь к менеджерам бюро переводов «Алатау». |
|